Quote of the Month - December 2015


Christmas is a time of cheers,
not a time of sorrows.
So have some fun, drink some beer,
and be at work tomorrow!




Christmas greetings to the volunteers, Kibbutz Hatzor-Ashdod (Israel), 1985

Great voices - Berlin III

Some time ago, my mother asked me how Berlin has been...that's when I realised that I was lagging behind with this blog. So much had happend in the meantime: I have not only been to Berlin in September but, at the same time, found and moved into "a room of my own" after 1,5 years of shifting between The Netherlands and Germany. So, for you, dear reader, I will look back on my stay in Berlin at the "Internationales Literaturfestival 2015" (ilb).

I had tickets bought to some very inspiring and notable authors. Let's start with Jenny Erpenbeck. Just in short as I had her already mentioned several times on this blog (see April & September 2015 & July 2012). Jenny introduced her latest book in German Gehen, ging, gegangen ('Go, went, gone'; not yet translated) in which she turns to the issue of immigrants, specifically in her book, situated in Berlin. I have started reading it while staying in Berlin which was alluring for I walked some places that are mentioned in the book which made it even more palpable.

Then there was Laksmi Pamuntjak with her latest book Amba / The Question of Red / Alle Farben Rot (transl.: Martina Heinschke) in which she interweaves historical incidents with an Indonesian mythology. I have seen her later again at the Writers Unlimited programme The Series in den Den Haag being interviewed on the subject of Indonesia during the times of 1965-66. I will write more on her in springtime as I will give a talk on her in Germany in March 2016.

As Indonesia had been guest of honour at the Buchmesse Frankfurt this year the Indonesian Embassy in Berlin held a book presentation dealing with the complex subject of the 30 September Movement. As I will have a talk on Laksmi I took the opportunity to gather all possible additional information around this subject. So I bought a ticket to Leila S. Chudori's presentation of her latest novel Pulang / Home. Whereas Laksmi is approaching the same subject from a mythical point of view Leila takes a journalistic approach. Still, both authors are brave enough to touch a taboo on Indonesian history. Interesting to me not only because of the talk I will give but also because Indonesia is still closely connected to The Netherlands. For those living in The Netherlands: Leila's book has just been published by De Geus: Naar huis (transl.: Henk Maier) and she will attend the Tong Tong Festival in Den Haag at the end of May 2016.

Writing about taboos...let's move on to Mona Eltahawy talking with Laurie Penny and Josephine Decker on feminism ('Zur Lage des Feminismus III'). Clearly a taboo mainly but not only in the Middle East which is Mona's main focus, but also in other parts of the world as Mona touched a sensitive point by questioning how far women in Germany/Europe receive equal wages.
Astonishingly, there had been many young people in the audience though obviously they had been more interested in Laurie's strong language. All three had a clear point in focusing on equal rights for women. Whereas Mona's work carries another dimension: she not only wages a conflict with men in general but specifically with Arab men and their 'hatred' against women. This might be used by other communities against Arab men for which she is made seen as a traitor by the Arab community itself. We've seen this happen also with Afro-American women activists. Luckily, there are more and more men around the globe realising that supporting women is improving general conditions therefore it is best to join forces.


And especially in these times of unrest it is important to join forces and become a caring community worldwide gathering, symbolically, under the vast dome of the universe. Domes had not only been physically very present in Berlin but also metaphorically in Elif Shafak's novel The Architect's Apprentice. Another novel presented at the ilb in which Elif dives into the Istanbul of Mimar Sinan, major Ottoman architect.
She focuses on the spirit of architecture, the imagery of building and destroying bridges and presenting the diversity and richness of former Istanbul. Another warm and wonderful novel by this extraordinary author and I was very happy to finally meet Elif in person after having given a talk on her at the international women's day in Germany this year. I had learned that Elif and Mona had a meeting at the ilb. I imagine that it must have been very inspiring to both of them.

And then there had been Kamila Shamsie, another striking author (see also June 2012). While I attended the reading on her latest book A God in Every Stone I decided to add her to my talk on modern Indian women writers in October in Germany. To get a better understanding of this ongoing twist between India and Pakistan it is certainly necessary to read both sides of the medal and Kamila is, next to being Pakistani, an exceptional author and I sincerely recommended her books to my German audience. I boldly compare her, though she is still young of age, to Salman Rushdie, especially in relation to her expansive approach in her books.


 I was very glad to have been to the ilb this summer and having been able to meet all these excellent female authors at one place. And - there was this excellent interviewer (in the picture next to Kamila): Gabriele von Arnim. To have all English interviews translated on the spot by the interviewer was sometimes very annoying (Germans still seem very reluctant to do an effort themselves). But Gabriele did such a great job by interrelating questions and translation that it didn't feel as time consuming as with others. An outstanding performance.

Now, I am looking forward to another year ahead full of new literary experiences. And the first ones are already in sight: January will again host the 'finest international literature festival' in Den Haag: Writers Unlimited 2016, just one week ahead to the Jaipur literature festival 2016. Make sure to buy your tickets to the Writers Unlimited before 15 December and profit from a considerable discount (klick here).

Seasonal greetings to you all!

Quote of the Month - September 2015

"When asked [U.S. secretary of state John Kerry after the 2013 driving campaign by Saudi Arabian women] about the women's demands, Kerry said, essentially, that Saudi Arabia had the right to have whatever social order it saw fit. No recognition of the women's fight or courage. No recognition of the outrageous violations of women's rights. If any ethnic or religious group were being treated the way Saudi women are treated, such an apartheid would long ago have been condemned, and Saudi Arabia boycotted, by the United States and other Western nations."

from Headscarves and Hymens. Why the Middle East Needs a Sexual Revolution 
by Mona Elthahaway (2015)

Great voices - Berlin II

When I've read the book by Mona Eltahawy in advance of the 15th ilb (Internationales Literaturfestival Berlin) I was positively surprised by her clear statements regarding the position of women in various Arabic states. Is it provocative to name the treatment of women in Saudi Arabia "an apartheid" as in the citation above? Is it daring ? Is it audacious?
By questioning her point of view are we turning the blame again on women instead of focusing the blame on those who create and uphold a society in which such callous treatment is possible?!
Is there an overall misogynist atmosphere for NOT reacting on such treatment of women? What about the treatment of women in orthodox Jewish areas, e.g. NYC and Jerusalem, where it is becoming more and more common to have women riding on buses only in the back, separating or setting them apart (=apartheid?!) from men and the front seats? Where is the outcry towards societies that tolerate and support such behaviour?
And, had the apartheid system in the US and South Africa been based on religious reasons instead of racial reasons would have Western countries fought against it as much as they did?! Certainly some food for thought!
I will meet Mona Eltahawy in Berlin in a discussion on feminism and I hope to attend a lively discussion! I am certainly looking forward to it!

But beforehand I will see Laksmi Pamuntjak, an Indonesian poet, talking about her book Ellipsis / Alle Farben Rot (German by Martina Heinschke). As I will give a lecture on her around the IWD* in 2016 in Germany I am gathering information and try to meet her as many times as possible beforehand. Lucky me, she is also expected in Den Haag on 5 October with another reading...

Then there will be Elif Shafak, a Turkish author (see my blog July 2014) - she was the author I had given a lecture on at the IWD* in Germany this year. Lucky me (again), there was a Turkish visitor to the lecture and he gave some additional background information on her books in relation to her Turkish readership which was really inspiring. As I consider her as another great female author, I am really excited to meet her in person (see also her TED talk July 2010).

Another author I am really looking forward to is Kamila Shamsie, a Pakistani author with a long line of writers in her family (see my blog June 2012). A subtle and refined author as she is, having been nominated for this year's Bailey's Women's Prize for Fiction for her book A God in Every Stone, she is part of an extraordinary class of authors. Another event I am really happy to being able to attend.

And last but not least there will be Jenny Erpenbeck. I've just met her in Zwolle (NL) while she received the "Europese literatuurprijs" (European prize for literature, see my blog April 2015) for her book Een handvol sneeuw together with her translator Elly Schippers (E: The End of Days) for which she also won the Independent Foreign Fiction Prize this year. She will present her latest book Gehen, ging, gegangen ('Go, Went, Gone' not yet translated) reflecting on the very current challenges with millions of refugees stranding in Europe. I am curious how she approached this subject!

And those are only the readings I have bought tickets for way ahead of times! There are many more events that attract my attention! So, exciting times lie ahead and I am looking forward on sharing my 'point of view' on the events on this blog. Also check the site of the 15th ilb yourself: www.literaturfestival.com

*IWD = international women's day

Quote of the Month - August 2015

"I am so homesick for the Kurfürstendam,
I am so yearning for my Berlin..."

(Take your time to listen to Hildegard Knef singing: Heimweh nach dem Kurfürstendam)


Hildegard Knef & Marlene Dietrich, two passionate voices closely connected to Berlin

Great voices - Berlin I

Dear reader of this blog, you had to wait a little bit to read another quote of the month mainly due to the fact that it is summer time and a lot of times I prefer to read outside, enjoying the few sun shines in the northern part of Europe.  

But here we are again...and strong, stronger than ever especially with some strong female voices. To begin with I started with two female singers, Marlene Dietrich and Hildegard (K)nef, both very well known, also to the English speaking public.

Both women are closely connected to Berlin, both had 'lost a suitcase' in Berlin, both had sung of their longing to return to Berlin and both were lucky enough to being able to return eventually. (For a wonderful English cover version by Rene Caron on 'Suitcase in Berlin' click here)

copyright: placesonline.fr
And Berlin is were I will be returning, after exactly 31 years! The last time I was there, Berlin was still divided, we still had to cross the border of the former DDR and while visiting a former school friend of one of my school friend's father (who had fled the DDR in the early 50s) in East Berlin, I drove in a 'Trabant' (typical car in the former DDR) and ate sausages on a pizza for there was no other meat product other than that. I spent my compulsory 25 DDR-Mark mainly on...books! And I got some really interesting ones from Latin America! But since then I never had the drive to go back, never had the interest in returning though I know a bunch of people who love the city and return there every year, if they didn't return there for good to live there.

Nevertheless, I finally will return with one simple reason: some really great voices will be there again. Not so much singing voices but reading voices by some excellent writers: Kamila Shamsie, Jenny Erpenbeck, Elif Shafak, Laksmi Pamuntjak and maybe I can stay long enough to also meet Zeruya Shalev who will only arrive after Jom Kippur. All are part of an interesting programme of the international literature festival "internationales literaturfestival Berlin" (ilb). It will be a thriving week and I am so excited to being able to meet all those four(+) women (additionally I will meet Mona Eltahawy, Laurie Penny and Josephine Decker) in one spot: Berlin.

Pity that there won't be a get together of all of them in one discussion on female voices in the literary world...but this is a beginning and you never know what will be! So, I'll keep you informed...Maybe some of you are going there as well? I would love to learn about you and we might meet on the way?! You can contact me by mail or just use twitter @DiaLogaStef. Looking forward to it!

P.S.: If you happen to know some nice place to stay, I will be more than happy to learn about it!

Quote of the Month - July 2015

"Opanyin Poku stood up. 'I have heard. Am I the only one to know this story?'
Kayo shook his head while washing his hands in the bowl on the table. 'I have told you so that you can let the story get to those who need to know.'

from Tail of the Blue Bird by Nii Ayikwei Parkes (Vintage, Random House 2010)

Nii Ayikwei Parkes *1974

Over the years I befriended some people with a profession you don't usually meet in person, for example an Inuitologist. And, of lately, a pineapple farmer, indeed a Dutch pineapple farmer - actually living and working in Ghana. And since I am into literature, I tried to remember if I knew any author from Ghana. And sure I do: I recalled Nii Ayikwei Parkes in conversation with David Van Reybrouck at the WritersUnlimited literature festival (click here) in Den Haag this year! And while I did some research on Nii Ayikwei and his background I realised that there is a circle closing - enough reason to do another exception and present this month a male author on this blog.

And this circle started some odd 25 years ago in Hamburg. I was studying American Literature, focusing on Afro-American literature. I was reading books by Alice Walker and Toni Morrison (the better known), Ann Petry and Paule Marshall (the lesser known) and, my most favourite author, Zora Neale Hurston.
I was (and luckily still am) a curious one and always open to new styles in literature, always taking "the [road] less traveled by" (RF). So, when I came across an event which introduced some 'dub poets', I grew curious. And here, there were these two boys from the UK coming over to Hamburg to present their poetry in a sort 'slam session'. That's how I met Lemn Sissey (and Martin Glynn) and learned about 'musical' poetry (read the poem aloud and get into its rhythm). But I also learned about his struggle with life as a Black person in Britain ("British? Black and beautiful/Check it out my friend we're radical..."), with a social system hindering his mother to get back into contact with him for years. Beautifully mastered poems collected in his first publication with its telling title: Tender Fingers in a Clenched Fist (Bogle L'Ouverture Publications, 1988).

Now, you probably ask yourself, where is the connection to Ghanaian writer Nii Ayikwei Parkes?

Well, Nii Ayikwei is a writer in its broader sense. And he started with poetry to begin with. And, and here comes the missing link, both Lemn Sissey and Nii Ayikwei Parkes were members of Commonword, an initiative in Manchester to help new writers develop their passion. And it certainly helps: both are well known performing poetry artists and I wonder if it wasn't for poetry that made Lemn Sissey 'reach for the stars', being lately elected chancellor of the University of Manchester. I trust strongly in the possibility that poetry can do these things!

Anyway, as mentioned Nii Ayikwei started with poetry - and he started strong: he was writer-in-residence, artist-in-residence, poet-in-residence in the UK and USA, attended various poetry festivals all over the world and is one of the youngest living writers featured in the "Poems on the Underground" programme in London with his poem "Tin Roof" (you can purchase the poster here). He started his own publishing company flipped eye publishing when he realised that his poetry wouldn't be sold if not published in the UK. The list continues with two CDs with spoken-word poetry (Incredible Blues & Nocturne of Phrase; click here to get to Spotify), several chapbooks on poetry and short stories published in various magazines, just to name some. From his second fiction manuscript, Afterbirth, an excerpt is featured in the New Writing 15 anthology published by Granta (2007). And getting back to the literature festival in Den Haag again, you can listen to some beautiful poems read by himself (besides David Grossman, Jennifer Clement and Stefan Hertmans) at Poets in the House. In 2007, Nii Ayikwei received the Arts Critics and Reviewers Association of Ghana Award for Poetry and in 2010 the Michael Marks Poetry Award and his debut novel Tail of the Blue Bird (2009) was shortlisted for the Commonwealth Writers' Prize in 2010 and awarded with the Prix Mahogany in 2014 for its French translation by Sika Fakambi.

The novel is another welcoming new style of original writing: an honest depiction of life in Ghana with a truthful vocabulary giving you the right touch of the place. An honest novel with a main character in a torn country. A country torn between traditions of honouring the old and wise, while being corrupted by money and power. And the big question of: how far do you go along with a political system? How much will you compromise to be able to do the work you are trained in and love? How much do you go along with structures of power and corruption to live an easy life and enjoy some comfort?
Next to this political level of the 'outer' story, the inner story focuses on the inherent level of a story: why do we tell stories at all? What's the use of it? Maybe we find an answer in the book itself:

"The hunter sat up and took the last piece of meat from his bowl. 'Hmm. What more is there to say? That is the story. Like all stories, it is a story about forgetting for if we didn't forget there would be no mistakes and there would be no stories.'"

A mythical story set in the harsh reality of Ghana. A country in the grip of power structures, disrespect and humiliation of its people with some hope that the people will not submit (so it is more than a 'detective story' as mentioned in Dutch reviews).

And were is Nii Ayikwei now actually from? He was born in the UK while his parents from Ghana studied there, but grew up in Ghana when they returned. He, himself, returned again to the UK to study at the Metropolitan University in Manchester - and that is when I got curious and the circle started turning...

RT = Robert Frost, excerpt from his poem "The Road Not Taken"

Quote of the Month - June 2015

"`'Like' is a strong word," Shan said. "So everyone, this book is a memoir, right? It's about tons of stuff, growing up in this all-white town, being the only black kid in my prep school, my mom's passing, all that stuff. My editor reads the manuscript and says, 'I understand that race is important here but we have to make sure the book transcends race, so that it's not just about race[']. And I'm thinking. But why do I have to transcend race? You know, like race is a brew best served mild, tempered with other liquids, otherwise white folk can't sallow it.´"

From Americanah by Chimamanda Ngozi Adichie (2013, Anchor Books)

Chimamanda Ngozi Adichie *1977



Actually, I came across Chimamanda Ngozi Adichie and her latest book Americanah via my former participants of The English Book Club. While I was abroad for some months they decided to go ahead and chose books on their own to read and discuss. When I returned this spring, I joined them on a meeting and Chimamanda's book was on the list.

I have to admit that I was 'mildly surprised' they had chosen a book with 588 pages! But when I started reading Americanah, I couldn't stop. Timing, rhythm, style, schedule, characters...name it, everything fits its place and just by reading it you get into a flow.
Though, it certainly is not a lovely prose fiction but a rather tough-minded one with lots of bits to chew on. Open for another quote?

"`When I started in real estate, I considered renovating old houses instead of tearing them down, but it didn't make sense. Nigerians don't buy houses because they're old. A renovated two-hundred-year-old mill granary, you know, the kind of thing Europeans like. It doesn't work here at all. But of course it makes sense because we are Third Worlders and Third Worlders are forward-looking, we like things to be new, because our best is still ahead, while in the West their best is already past and so they have to make a fetish of that past.´"

Some tough-minded fiction, just as Chimamanda herself seems to be. When you read her other books and listen to her talk at the TEDxEuston in 2012 you will understand that she is around to question and discuss cultural and societal matters.
With her talk on "We Should all be Feminists" (also published 2014 by Fourth Estate) she claims that equality for women would create equality for men as well, for: "The harder [sic] a man feels compelled to be, the weaker his ego is. And then we do a much greater disservice to girls, because we raise them to cater to the fragile egos of males." So, to make feminism an issue, not only by women but also by men, inequality could be diminished and more men might also become the person they actually are at their core and not trapped in an oppressive 'male' role.

I wonder if Chimamanda had Eugene Achike on her mind when she talked about this destructive 'relationship' between men and women? Eugene, the main character's father in her first novel Purple Hibiscus, a religious zealot intimidating his family both physically and emotionally. An impressive first novel published in 2003 and awarded with the Commonwealth Writer's Prize for Best First Book in 2005.

How eager Nigerian-born Chimamanda is as an observer of society and a spokesperson for her surroundings became obvious earlier on with her second novel, Half of a Yellow Sun. Published in 2006, the book covers the times of the Nigerian Civil War (1967-1970) and the massacres between Hausa and Igbo people during which the Igbo created a new republic, called Biafra, showing 'half a yellow sun' in its flag. Skilfully, she interweaves the lives of her characters with the political events using flashbacks to give a larger picture to her audience.
Not only won the book the Orange Prize for Fiction in 2007 but was also made into an impressive Nollywood movie presented at the Toronto International Film Festival in 2013 (click here for the TIFF trailer).

Born in Enugu, Chimamanda grew up as fifth of six children in the university town of Nsukka, Nigeria. Both parents worked at the university and Chimamanda started studying medicine and pharmacy in Nigeria. In 1996 Chimamanda moved on to studying in the United States of America where she received a bachelor degree (summa cum laude) in communication and political sciences in 2001. Two years later, she completed her master's degree in creative writing and in 2008 a Master of Art's degree in African studies. She currently commutes between Nigeria, teaching creative writing, and the USA.

And very up-to-date: her latest book, Americanah, is currently shortlisted for the International IMPAC Dublin Literary Award and the 'Winning Announcement' will be on 17th June (click here). I am most curious if Chimamanda will be honoured with another award. She certainly deserves it!

P.S.: Interested in all her nominations, awards and honours? Please check wikipedia for the list!

Quote of the Month - May 2015

“Stories and poems don’t just appear on a page; they germinate, grow and are crafted.”
by Amal Chatterjee, ‘Editor’s Preface’

“Writing before all, is communication. It is communication with oneself and one’s inner life even before it is communication with another. More broadly than that even, writing achieves something. It externalises what was previously internal and half-recognised. It allows thought to create itself by leaving a trail.”
by Kathryn Heyman

“The short story is that rare form of literature that follows just one rule, which is that there is no rule. It is fluid like water, can flow in any direction or be stagnant. It is like a fleeting feeling, a glimpse, a moment in time. It is not meant to satisfy but to whet your appetite for more good writing,[...].”
by Sabyn Javeri

“When you let language lead rather than trying to constrict its movement, it frees the language and allows it to express itself in new ways through you, through your individual voice. It is this that identifies the individual, gives the individual identity within the tradition. And it is this that makes writing creative and original.”
by Colm Breathnach

“But just as in our non-writing life we never truly know what is going to happen next, what I was looking for each time was the poem beyond the poem I sat down at first to write. [...] So the process of feeling in the dark for a poem begins.”
by Jane Draycott

“It is as if the story is not quite complete without a discussion about it. This may be in recognition of the reader writer duality that surrounds the story; that after the story is written it needs to be read to complete its cycle of being.”
by Fred D’Aguiar
 
All quotes from Creative Writing, Writers on Writing edited by Amal Chatterjee




 

"Creative Writing - Writers on Writing"

Time again for a slight exception to have only female writers presented on this blog. And with it, this ‘month’s quote’ from the book Creative Writing, Writers on Writing offers not only the presentation of eight remarkable writers (four women & four men) and their work - it additionally offers eight unique points of view on the very individual writing process. Rewarding on several levels!  And that makes the book so exceptional and worthwhile to mentioning here. 

First of all I tried to 'name' the book: it is an anthology for it presents eight very individual pieces of writing. At the same time it is a collection of essays, for each writer reflects on her/his unique writing process of the published piece of writing.
Next, the book is aimed at writers in general to give an inspiring insight of the diverse and very individual approaches to writing. At the same time, as a reader, this is a captivating collection of pieces by eight distinctive writers with a variety of languages and backgrounds (e.g. Australia, USA, India). So, whatever name I'll might try on the book it remains a fascinating and inspiring collection of pieces of writing supplemented by essays.

Take for example Fred D'Aguiar's short story on his grandfather. As a non-native speaker I had to wade through it with a dictionary close by. But as with a lot of walks in life: the story that unfolds before you rewards all the strain. For Fred, Guyanese by background, doesn't use the regular linear time progression but the lyric time as he explains in his supplementing essay: "I prefer to explore the motives behind the character's impulse to sow chaos in the story."

Emily Raboteau, in contrast, has chosen to use a personal experience for her short story to show how she 'transforms' her experience into a story: "I [...] knew that at its heart this story was about the cataclysmic transformation of becoming a parent. [...] The difference between the journal entry and the short story is structure. Real life is chaotic and, if not meaningless, plotless [sic]. Plot is the thing we impose upon real life to create story." I should say, completely the opposite to Fred D'Aguiar's point of view, isn't it?

Whereas Philip Gross reflects on his poem: "It is a journey, the oldest story-shape of them all [...]."

Another point of view?

"For me, characters are the backbone of the story. My stories lean heavily on the character rather than the plot, sometimes at the cost of slowing down the pace of the narrative." Sabyn Javri, Pakistani-born writer on her short story: "As the people in my stories reveal more about themselves, the story unfolds."

And then there is poet Colm Breathnach, from Ireland: "All creative writing starts with language, not with ideas, plot outlines, rhythms or literary theories but simply with language itself, with words and the desire to use words in a particular way." Which made Colm realise that he can best express the meaning of a word in his mother tongue, Irish.

So you see, a wide range of points of view. And these are only quotes from the reflections! The stories and poems are at least as rewarding making it a matchless anthology/collection (see foto).

All in all the book is a well-composed collection of eight idiosyncratic pieces of writing with their supplementary essays. A unique combination which makes it a unique chance to listen to writers and their individual approaches to that particular writing itself.

A book, as mentioned, which is not easily named, registered or labelled but certainly worth expanding. So, my humble advice to the publisher: seriously think about making it a series.
 

 

Quote of the Month - April 2015

"Her mother comes back. As she walks past, she removes the sheet covering the hall mirror, folds it up, and carries it into the baby's room. She lays it at the bottom of the suitcase she's brought along for just this purpose, then takes the child's things from their drawer and puts them in the suitcase with the sheet. During the months that proceeded the child's birth, all of them - the pregnant woman, her mother, and her grandmother - sewed, knitted, and embroidered these jackets, dresses, and caps. Her mother now shuts the empty drawer. On top of the chest is the toy with the little silver bells. When she picks it up, the bells make a jingling sound. They jingled yesterday as well, when her daughter was still a mother playing with her child. The jingling hasn't changed in the twenty-four hours that have passed since then."

From The End of Days by Jenny Erpenbeck (Portobello Books; translation Susan Bernofsky)

Jenny Erpenbeck *1967

To regular visitors of my blog, Jenny Erpenbeck isn't actually an 'unknown' author anymore. I had her already presented on my blog after I saw her at the EdBookFest in 2011 (read here). That time it was her then recently published book Visitation (org: Heimsuchung) which was in focus then.

So, why presenting the author another time?

Well, times fly and Jenny Erpenbeck is nominated for the "Europese Literatuurprijs 2015" with her latest book Een handvol sneeuw (orig: Aller Tage Abend (2012)/ UK: The End of Days).
This particular literary prize is a Dutch/Flemish cooperation and an initiative to highlight books by European authors and their Dutch/Flemish translators (see regulations (Dutch only)). The longlist 2015 highlights on 20 authors from 11 European countries: Portugal, Spain, France, UK, Finland, Norway, Germany, Iceland, Switzerland, Greece and Italy whereas the translation spans even further as Mikhail Pavlovich Shishkin writes in Russian though living in Switzerland.
Additionally, Jenny Erpenbeck crystallises more and more into a young, diligent high-class author. An author in the league of a Kamila Shamsie and Kiran Desai, a family background of writers included. She has such a unique voice of her own, her style of writing is brilliant, her use of words polished and refined, while her approach to the chosen subject is remarkable and singular. 

So it is with her latest book The End of Days, nominated for the above mentioned literary prize: WHEN comes the end of days? As a child? As a young girl? As a young woman? As an elderly lady? Jenny uses five possibilities as a canvas to describe the lives that might or might not have taken place beforehand. As a reader we are five times lead into some metaphorical dead-end streets. Yet the narrator knows a rat run each time that takes us four times back again on to the main road.

Typically Jenny, the book is written in a minor mode, quietly moving ahead, very introverted, inside orientated. It's like she takes you along an inner search to the essence of life while creating five times a possible pattern that might lead to a possible end.

And it is about loss. Especially the last chapter echoes the loss when one realises that there won't be and cannot be another rat run to the main road. It's a loss not only of dear ones but losses that span generations, closing a circle, reminding me of her other book Things That Disappear (orig. Dinge, die verschwinden (2009)). A circle that starts and ends with objects and stories emerging and re-emerging, echoing in the reader's ears reminding one on how everything started.

A quiet and simple story; one could also read it as a philosophical hi-story refuting the idea that history is a linear progress as the Western world strongly believes. In her novel Jenny resounds the philosophy of the Eastern world that hi-story is a cyclic progress resuming at 'the end of days'.

The more I read by Jenny the more I grow fascinated by her style, her tone, her writer's idiosyncrasy, though there seems a familiarity of characters. A strong novel from a noteworthy German author.

The other titles nominated for the prize are certainly as strong, all of them first-class literature by authors as Finnish writer Sofi Oksanen, French writer Karine Tuil, or Greek author Yannis Kiourtsakis with his classic Double Exile (NL: Bij wijze van roman) actually also listed as a 'rediscovery' by schwob, another Dutch/Flamish cooperation (zie here). By September we should learn who won the prize. I'll keep you informed.

P.S.: For those living in the Netherlands and interested in meeting the various translators there are a variety of possibilities. Just check the site www.europeseliteratuurprijs.nl for more information.





Quote of the Month - March 2015

"By and by she cleared out her room, the same way she had cleared out her house. Or she walked between things never touching them. Only sometimes did she stop midway and had a notion of what she was missing. The things she then searched for were in eerie disproportion to the things she had actually lost.
I had assumed that my mother's personality would always stay the same until the very end."


from Okaasan. Meine unbekannte Mutter ("Okaasan. My unknown Mother") by Milena Michiko Flašar (2010, Residenz Verla; my translation)

Milena Michiko Flašar *1980


I called him Necktie

Milena has been one of the many authors present at the Writers Unlimited Festival in Den Haag this year. Quietly and very politely listening to her colleagues she did not stand out immediately. But the things she had to say left an imprint on me to get at least curious. As Milena is Austrian and writes in German, I bought the original title of I called him Necktie = Ich nannte ihn Krawatte which had been in focus at the festival. A pretty book introducing a Japanese phenomenon called 'hikikomori': someone who withdraws from all social life and tries to live in isolation, mainly young adults still living with their parents. In the book itself, we meet two characters: one withdrawing from his former social life and one going the opposite way. A simple story it seems of two lost souls telling their lives to each other in the course of a few weeks. The narrator is very kind and understanding of the two characters' diverse situations. As a reader you feel all sympathy for the two men. But actually they cannot be trusted. The his-stories behind the characters are cruel, sometimes ugly, heartless and unsympathetic. Yet, as a reader you feel all the sympathy for their doings which leaves one torn between rejection and acceptance. Mainly, because you feel trapped by the conflicts they had to deal with in the past. The actions taken or not taken are so recognisable that one feels reminded of similar situations of one's own past. How much can you forgive yourself and/or the characters? Though the characters are clearly Japanese in their setting, their acts are universal - and with it all the book's perfect use of language and rhythm makes it more than brilliant.

And how come that an Austrian writes about a Japanese phenomenon? Milena was born in St. Pölten, Austria, to a Japanese mother and an Austrian father. That might give us some idea.

Her second book Okaasan. Mein unbekannte Mutter ("Okaasan. My unknown Mother"; not yet translated) is actually focusing on her Japanese mother, though in the book it is only a side track which doesn't stand central. As the title indicates, it is mainly about mothers in general. In the first part we are drawn into the life of the narrator but also learn about various other characters and their, obviously, complicated relationships with their mother. Non is true to the main character: she seems to have (had) a good relationship with her mother. Evidently, that relationship is undergoing massive changes as her mother is 'changing' herself. 
Also in this book, the author's craft of the use of language is palpable. It has an energy, strength and rhythm which I compared at some stages to David Grossman's book Falling out of Time which is similarly beautiful in its concept and language. Unfortunately, I was a bit at a loss with the second part of the book when the narrator steps on a plane to stay at an ashram in India for some time. There was some logic in it and the end of the story closes a circle but it somehow didn't fit.

Nevertheless, the author, who studied Comparative Literature, German and Romance philology in Vienna and Berlin, is a very promising author with an exceptional craft in the use of language. Probably, because she is bilingually educated and learned to live in at least two concepts of the world and its languages. Additionally, Milena is also trained as a teacher in 'German as a Foreign Language' (DAF) and is very much aware of language structure. All in all, a splendid background supporting her brilliance in language. 
Her first novel, [ich bin] ("I Am"; no translation) is similarly intriguing and strong in its language use. Unfortunately, only the latest novel has been translated into English (and Dutch). Time to do some more translation, I should say.

Quote of the Month - February 2015


"The finest international literature festival of the Netherlands 

celebrates its 20th anniversary"


by Ton van de Langkruis, director and founder of the festival

Writers Unlimited - international literature festival 15 - 18 January

Charles Atlas, né Angelo Siciliano, the self-made muscleman on the cover of the 20th edition of the literature festival in Den Haag: from a scrawny weakling to a popular idol - a metaphor? 
The Writers Unlimited winternachten internationaal literatuurfestival: from an aside show of writers from Indonesia to the finest international literature festival in the Netherlands with an ample range of international writers? From the happenstance to a vibrant meeting of writers and audience? 
Yes, that's it!

The original concept of 20 years ago still stands central at the festival: to bring writers from wide-ranging countries and backgrounds together to discuss and analyse (political) events. Selling books and titles is a welcoming side effect of the festival but the vital idea is to hear and listen to authors who dare to speak up and discuss with each other their point of view.

As usual the central idea is reflected at the opening night: it was more than ever important to start the festival with the award ceremony of the Oxfam Novib/PEN Awards for freedom of expression under the title: "Free the Word!". How significant to give writers the platform to speak up and be made known. Unfortunately, I couldn't be present the evening but you can find all information on the site of PEN international.

I had only two days this year to attend - still I enjoyed a wide variety of authors: Tao Yue from China, Witold Szabiowski from Poland, Muhammad Aladdin from Egypt, Dinar Rahayu form Indonesia, David Grossman from Israel, Karen Armstrong from the UK, and Leela Corman from the USA, to name just a few! And as many authors, as many approaches to the main theme of this year's festival: "At Home". For example a discussion between Israeli author David Grossman, Ethiopian author Maaza Mengiste and American/Mexican writer Jennifer Clement under the title "Home is Where the Hell is": a friend of mine was certain to not read the books by Maaza Mengiste or Jennifer Clement: the excerpts they've read where too much for her to bear. But then again, they only wrote about what people actually have to bear daily. How much can you endure - reading about it or living it?
And if you don't like the way things are - assimilate or walk off? 
A lively discussion developed between two verbally well-versed Dutch authors: Nuweira Youskine and Adriaan van Dis. Muhammad Ali or Max Schmeling couldn't have been better with their fists compared to what the two authors did with words. Brilliant!
Actually, are these the only two options? Conform or leave? As David Grossman said in an interview with Lex Bohlmeijer: "I don't like how things are done in my home country and I am not particular happy but still I couldn't think of any other place to be". 

 But what to do if your 'home' blends various colours? Milena Michiko Flasar, born in Austria with a Japanese mother, Tao Yue, born in China, living now in Amsterdam, Karin Amatmoekrim, born in Suriname with a Javanese mother and a Chinese-Creole father living in NL. Adopt or leave? To where?
What about the host country? I still remember grande dame Cynthia McLeod informing about holiday arrangements in Suriname the time a solemn Christian holiday coincided with a lively and joyous Hindu festival. How long will it take to have Bayram/the Sugar Feast acknowledged as an offical holiday in Europe? A daring, maybe outrageous, thought or a welcoming idea?
But still the literary aspect is as important to the festival as the discussions are. Most remarkable again (as last year) - the poetry events on Friday and Saturday night took place in the largest hall of the festival and were packed with attentive listeners. A wonderful opportunity to realise that poetry is vibrant and alive! Not to forget the various musicians who rounded up the festive programmes as Cristina Branko, Fado singer from Portugal interpreting Remco Campert, a Dutch poet, or Anna Montan with bassist Patrick Lauwerends and their mix of jazz and Indonesian kroncong.  

The festival has been again an impressive opportunity to have audacious remarks and ideas triggering your thinking. Even the most simple one as how to 'shorten' a name as Nii Ayikwei Parkes? Just call him 'Nii'? As happened with Belgian author David Van Reybrouck, making him a 'Mr. Van'?!  
A wide range of alert authors shaping an awareness for each other's point of view, generating more questions than answers. This mix makes the festival definitely one of the finest literary meetings. One could actually rename it to a literary 'think tank' festival.  

I am definitely looking forward to the 21st edition, 14 - 17 January 2016! 

P.S.: For those who cannot wait that long: you actually have the option to join the 'Writers Series' at the public library in Den Haag or, newly established, the 'Science Series': a group of scientist in discussion at the library in DH. Find all information here on their website.

Quote of the Month - January 2015


***

This is a time to

make fresh plans and be ready

for good surprises.


***


'American' Haiku by Dar {Hosta} James